Лента новостей
Общество18 апреля , 12:12

«Кочет в бадырнике». Петровцы делятся диалектизмами о животных и растениях

В марте газета «Сельские зори» начала публикацию проекта «Петровские словечки» в социальных сетях. Еженедельно редакция представляет одно интересное диалектное слово из словаря студентки педагогического колледжа Анны Лаптёвой из села Щегловка.

«Кочет в бадырнике». Петровцы делятся диалектизмами о животных и растениях
Фото: сгенерировано нейросетью

Жители Петровского округа активно делятся своими воспоминаниями и обогащают словарь Анны новыми словами. В этом материале мы рассмотрим диалектизмы, связанные с миром животных и растений.

Марина Шибина написала, что кочет означает петух, а чилята — воробьи. Татьяна Подольская уточнила, что бадырник — это заросли высокой травы, а прусак — таракан. Ирина Миронова отметила, что бурак означает свёклу. Владимир Миронов вспомнил, что жид — это воробей, а чушок — поросёнок.

Людмила Андреянова пояснила, что жичина — это прут или хворостинка. Татьяна Пешкова же привела значения слов: телок — телёнок, молодой бычок; цыплок — цыплёнок; а также фразеологизм «телка прибить» (привязать на лугу) и слово ветла (дерево из семейства ивовых).

Этимология слова «кочет» связана с праславянским языком. По данным этимологического словаря Макса Фасмера, «кочет» происходит от праславянского kоčеtъ, которое, в свою очередь, возникло из koket-. Слово является звукоподражательным (ономатопеей) и имитирует крик петуха. Слово «кочет» также связано с фамилиями, образованными от прозвищ, содержащих этот диалектизм, например, Кочетов.

Автор:Жанна Шмелева